Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 1 के सूक्त 85 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 85/ मन्त्र 1
    ऋषिः - गोतमो राहूगणः देवता - मरुतः छन्दः - जगती स्वरः - निषादः

    प्र ये शुम्भ॑न्ते॒ जन॑यो॒ न सप्त॑यो॒ याम॑न्रु॒द्रस्य॑ सू॒नवः॑ सु॒दंस॑सः। रोद॑सी॒ हि म॒रुत॑श्चक्रि॒रे वृ॒धे मद॑न्ति वी॒रा वि॒दथे॑षु॒ घृष्व॑यः ॥

    स्वर सहित पद पाठ

    प्र । ये । शुम्भ॑न्ते । जन॑यः । न । सप्त॑यः । याम॑न् । रु॒द्रस्य॑ । सू॒नवः॑ । सु॒ऽदंस॑सः । रोद॑सी॒ इति॑ । हि । म॒रुतः॑ । च॒क्रि॒रे । वृ॒धे । मद॑न्ति । वी॒राः । वि॒दथे॑षु । घृष्व॑यः ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    प्र ये शुम्भन्ते जनयो न सप्तयो यामन्रुद्रस्य सूनवः सुदंससः। रोदसी हि मरुतश्चक्रिरे वृधे मदन्ति वीरा विदथेषु घृष्वयः ॥

    स्वर रहित पद पाठ

    प्र। ये। शुम्भन्ते। जनयः। न। सप्तयः। यामन्। रुद्रस्य। सूनवः। सुऽदंससः। रोदसी इति। हि। मरुतः। चक्रिरे। वृधे। मदन्ति। वीराः। विदथेषु। घृष्वयः ॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 85; मन्त्र » 1
    अष्टक » 1; अध्याय » 6; वर्ग » 9; मन्त्र » 1

    Etymology and English translation based on Anvaya (logical connection of words) of Maharshi Dayanad Saraswati (M.D.S)- -
    (ye)=Those who have been said, (rudrasya) =to make the enemies cry, of the great warrior, (sūnavaḥ) sons, (sudaṃsasaḥ)= those with good deeds and, (ghṛṣvayaḥ)=having good competitive nature, (vīrāḥ)= There are people with qualities like bravery etc., [ve]=they, (hi) =definitelt, (yāman) =the way go, in that,(mārge) =path, (alaṅkāraiḥ)=with ornaments, (śumbhamānāḥ)=shining, (alaṃkṛtāḥ) =decorated, (janayaḥ) =ones, (na) =like and, (saptayaḥ) =like seven horses,(gacchantaḥ) =go, (marutaḥ) =similarly air, (rodasī) =of sky and earth, (iva) =like, (vṛdhe)= to increase and, (vidatheṣu)= in battles, (vijayam) =for victory, (cakrire) =do, that is, they become victorious,(te) =they, (pra)= extremely, (śumbhante) =look beautiful and, (madanti) =become happy, (taiḥ) =with, (saha) =them, (tvam) =you, (prajāyāḥ) =of children, (pālanam+ kuru) =nurture.

    English Translation (K.K.V.) - Those who have been said, in order to make the enemies cry, the sons of the great hero are people with good deeds and good competitive nature, possessing qualities like bravery etc., they are certainly shining with ornaments on the path on which they go. They move like decorated ones and like seven horses, similarly they move like air, sky and earth to increase and achieve victory in battles, that is, they become victorious. They are extremely beautiful and happy. You nurture children with them.

    TranslaTranslation of gist of the mantra by Maharshi Dayanandtion of gist of the mantra by Maharshi Dayanand - There are simile and silent vocal simile as figurative in this mantra. For example, well-educated and devoted to husband women are happy by serving their husbands or devoted to wife husbands are happy by serving their wives. Just as beautiful and strong mares bring joy to the traveler by quickly making him reach, similarly righteous brave people bring joy to all the people.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top