ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 22/ मन्त्र 19
ऋषिः - मेधातिथिः काण्वः
देवता - विष्णुः
छन्दः - निचृद्गायत्री
स्वरः - षड्जः
विष्णोः॒ कर्मा॑णि पश्यत॒ यतो॑ व्र॒तानि॑ पस्प॒शे। इन्द्र॑स्य॒ युज्यः॒ सखा॑॥
स्वर सहित पद पाठविष्णोः॑ । कर्मा॑णि । प॒श्य॒त॒ । यतः॑ । व्र॒तानि॑ । प॒स्प॒शे । इन्द्र॑स्य । युज्यः॑ । सखा॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
विष्णोः कर्माणि पश्यत यतो व्रतानि पस्पशे। इन्द्रस्य युज्यः सखा॥
स्वर रहित पद पाठविष्णोः। कर्माणि। पश्यत। यतः। व्रतानि। पस्पशे। इन्द्रस्य। युज्यः। सखा॥
ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 22; मन्त्र » 19
अष्टक » 1; अध्याय » 2; वर्ग » 7; मन्त्र » 4
अष्टक » 1; अध्याय » 2; वर्ग » 7; मन्त्र » 4
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - Man should always look at the works of God is taught in the 19th Mantra..
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O men, look at the works of that Omnipresent, Absolutely Pure and Omnipotent God Who is the true friend of the soul, the giver of all Happiness. You must know His acts of the creation, Protection, Justice and dissolution of the world by which a man is able to do the noble deeds of truth and justice etc.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
(विष्णोः) सर्वत्र व्यापकस्य शुद्धस्य स्वाभाविकानन्तसामथ्र्यस्य ईश्वरम्य = Of God who is All-pervading Perfectly Pure and Almighty. (व्रतानि) सत्यभाषणन्यायकरणादीनि = Vows or good deeds like truth and justice etc.(इन्द्रस्य) = of the soul.
(पस्पशे) स्पृशति, कर्तुं शक्नोति = Touches or is able to do.
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - It is because God Who is the Friend of all, has provided the souls with the earth and bodies with all their means of progress, they are able to perform noble works.
Translator's Notes -
The above Mantra can be metrically translated as follows as we have done in the translation of the Hymns of the Sama Veda." Look at the works of God. From which man can' learn his duties. Soul's true friend is the Lord. Who is Maker of all beauties."