ऋग्वेद - मण्डल 2/ सूक्त 19/ मन्त्र 1
ऋषिः - गृत्समदः शौनकः
देवता - इन्द्र:
छन्दः - विराट्त्रिष्टुप्
स्वरः - पञ्चमः
अपा॑य्य॒स्यान्ध॑सो॒ मदा॑य॒ मनी॑षिणः सुवा॒नस्य॒ प्रय॑सः। यस्मि॒न्निन्द्रः॑ प्र॒दिवि॑ वावृधा॒न ओको॑ द॒धे ब्र॑ह्म॒ण्यन्त॑श्च॒ नरः॑॥
स्वर सहित पद पाठअपा॑यि । अ॒स्य । अन्ध॑सः । मदा॑य । मनी॑षिणः । सु॒वा॒नस्य॑ । प्रय॑सः । यस्मि॑न् । इन्द्रः॑ । प्र॒ऽदिवि॑ । व॒वृ॒धा॒नः । ओकः॑ । द॒धे । ब्र॒ह्म॒ण्यन्तः॑ । च॒ । नरः॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
अपाय्यस्यान्धसो मदाय मनीषिणः सुवानस्य प्रयसः। यस्मिन्निन्द्रः प्रदिवि वावृधान ओको दधे ब्रह्मण्यन्तश्च नरः॥
स्वर रहित पद पाठअपायि। अस्य। अन्धसः। मदाय। मनीषिणः। सुवानस्य। प्रयसः। यस्मिन्। इन्द्रः। प्रऽदिवि। ववृधानः। ओकः। दधे। ब्रह्मण्यन्तः। च। नरः॥
ऋग्वेद - मण्डल » 2; सूक्त » 19; मन्त्र » 1
अष्टक » 2; अध्याय » 6; वर्ग » 23; मन्त्र » 1
अष्टक » 2; अध्याय » 6; वर्ग » 23; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The subject of learned persons is dealt.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - Desirous of profuse wealth, but having check on the mind, you our pilot leaders ! the full sun holds the world in glaring light and produces fine qualities of Food grains, that gives all beings much delight. That is taken to heart by the learned people, and we should also emulate it.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - The learned people extend their knowledge beyond the normal limit. We should also do likewise and accept the special knowledge.
Foot Notes - (वावृधानः) वर्द्धमानः । = Growing (अपायि) अपिबत् = Drank or taken. (अन्धसः ) अन्नस्य = Of ithe food grains. (मनीषिणः) जितमनस्काः । = Those who are capable to check their mind. (सुवानस्य) उत्पद्यमानस्य । = Coming up. (इन्द्र:) सूर्य = Sun. (प्रदिवि ) प्रकृष्टप्रकांशे = In glaring light. (ब्रह्मण्व्यः ) ब्रह्म महद्धनं कामयमानाः |= Desirous of of much wealth.
इस भाष्य को एडिट करें