ऋग्वेद - मण्डल 2/ सूक्त 34/ मन्त्र 15
यया॑ र॒ध्रं पा॒रय॒थात्यंहो॒ यया॑ नि॒दो मु॒ञ्चथ॑ वन्दि॒तार॑म्। अ॒र्वाची॒ सा म॑रुतो॒ या व॑ ऊ॒तिरो षु वा॒श्रेव॑ सुम॒तिर्जि॑गातु॥
स्वर सहित पद पाठयया॑ । र॒ध्रम् । पा॒रय॑थ । अति॑ । अंहः॑ । यया॑ । नि॒दः । मु॒ञ्चथ॑ । व॒न्दि॒तार॑म् । अ॒र्वाची॑ । सा । म॒रु॒तः॒ । या । वः॒ । ऊ॒तिः । ओ इति॑ । सु । वा॒श्राऽइ॑व । सु॒ऽम॒तिः । जि॒गा॒तु॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
यया रध्रं पारयथात्यंहो यया निदो मुञ्चथ वन्दितारम्। अर्वाची सा मरुतो या व ऊतिरो षु वाश्रेव सुमतिर्जिगातु॥
स्वर रहित पद पाठयया। रध्रम्। पारयथ। अति। अंहः। यया। निदः। मुञ्चथ। वन्दितारम्। अर्वाची। सा। मरुतः। या। वः। ऊतिः। ओ इति। सु। वाश्राऽइव। सुऽमतिः। जिगातु॥
ऋग्वेद - मण्डल » 2; सूक्त » 34; मन्त्र » 15
अष्टक » 2; अध्याय » 7; वर्ग » 21; मन्त्र » 5
अष्टक » 2; अध्याय » 7; वर्ग » 21; मन्त्र » 5
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The areas of actions of the learned persons are marked out.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - The mortal human beings praise you handsomely in their protective actions and nice intelligences, so that you achieve the maximum success and give up your tendencies connected with the crimes or sins. You give up ill reputations quickly. O learned persons these submissions should reach you fast like a horse.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - The human beings should act in such a way that the unrighteous and false denouncers are segregated and the pious or praiseworthy persons are accepted and taken care of, so that the action-oriented wisdom grows. They should always give up the denunciation and accept the praises.
Foot Notes - (रध्रम्) संशधनम्। = Accomplishment. (अंह) अपराधम् । = Crime. (निदः) निन्दकान्। = To false denouncers. (वन्दितारम् ) स्तावकम्। =Those who praise. (वाश्रेव) कमनीय इव | = Handsome.
इस भाष्य को एडिट करें