Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 3 के सूक्त 49 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 49/ मन्त्र 1
    ऋषिः - गोपवन आत्रेयः सप्तवध्रिर्वा देवता - इन्द्र: छन्दः - निचृत्त्रिष्टुप् स्वरः - धैवतः

    शंसा॑ म॒हामिन्द्रं॒ यस्मि॒न्विश्वा॒ आ कृ॒ष्टयः॑ सोम॒पाः काम॒मव्य॑न्। यं सु॒क्रतुं॑ धि॒षणे॑ विभ्वत॒ष्टं घ॒नं वृ॒त्राणां॑ ज॒नय॑न्त दे॒वाः॥

    स्वर सहित पद पाठ

    शंसा॑ । म॒हाम् । इन्द्र॑म् । यस्मि॑न् । विश्वाः॑ । आ । कृ॒ष्टयः॑ । सो॒म॒ऽपाः । काम॑म् । अव्य॑न् । यम् । सु॒ऽक्रतु॑म् । धि॒षणे॑ । वि॒भ्व॒ऽत॒ष्टम् । घ॒नम् । वृ॒त्राणा॑म् । ज॒नय॑न्त । दे॒वाः ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    शंसा महामिन्द्रं यस्मिन्विश्वा आ कृष्टयः सोमपाः काममव्यन्। यं सुक्रतुं धिषणे विभ्वतष्टं घनं वृत्राणां जनयन्त देवाः॥

    स्वर रहित पद पाठ

    शंसा। महाम्। इन्द्रम्। यस्मिन्। विश्वाः। आ। कृष्टयः। सोमऽपाः। कामम्। अव्यन्। यम्। सुऽक्रतुम्। धिषणे। विभ्वऽतष्टम्। घनम्। वृत्राणाम्। जनयन्त। देवाः॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 49; मन्त्र » 1
    अष्टक » 3; अध्याय » 3; वर्ग » 13; मन्त्र » 1

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O learned person ! praise that king who fulfils the wishes of people and protects their wealth. He should be wise and performs noble and divine deeds. He should also be splendid like the sun destroys the clouds and illuminates the earth and the heaven. illuminating knowledge and understanding political affairs these are pre-requisites of the elected representatives.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O learned persons! as the great sun destroys the clouds and generates happiness for all creatures beings, in the same manner, a good king destroys the wicked and fills good men with joy by fulfilling their noble desires.

    Foot Notes - (सोमपाः) ऐश्वर्य्यपालकाः । = Preservers or protectors of prosperity. (धिषणे ) द्यावापृथिव्याविव विद्यानीती धिषणे इति द्यावापृथिविनाम (N. G. 3,30)। = Knowledge and political affairs of good basis.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top