ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 56/ मन्त्र 2
ऋषिः - वामदेवो गौतमः
देवता - द्यावापृथिव्यौ
छन्दः - त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
दे॒वी दे॒वेभि॑र्यज॒ते यज॑त्रै॒रमि॑नती तस्थतुरु॒क्षमा॑णे। ऋ॒ताव॑री अ॒द्रुहा॑ दे॒वपु॑त्रे य॒ज्ञस्य॑ ने॒त्री शु॒चय॑द्भिर॒र्कैः ॥२॥
स्वर सहित पद पाठदे॒वी इति॑ । दे॒वेभिः॑ । य॒ज॒ते इति॑ । यज॑त्रैः । अमि॑नती॒ इति॑ । त॒स्थ॒तुः॒ । उ॒क्षमा॑णे॒ इति॑ । ऋ॒तव॑री॒ इत्यृ॒तऽव॑री । अ॒द्रुहा॑ । दे॒वपु॑त्रे॒ इति॑ दे॒वऽपु॑त्रे । य॒ज्ञस्य॑ । ने॒त्री इति॑ । शु॒चय॑त्ऽभिः । अ॒र्कैः ॥
स्वर रहित मन्त्र
देवी देवेभिर्यजते यजत्रैरमिनती तस्थतुरुक्षमाणे। ऋतावरी अद्रुहा देवपुत्रे यज्ञस्य नेत्री शुचयद्भिरर्कैः ॥२॥
स्वर रहित पद पाठदेवी इति। देवेभिः। यजते इति। यजत्रैः। अमिनती इति। तस्थतुः। उक्षमाणे इति। ऋतवरी इत्यृतऽवरी। अद्रुहा। देवपुत्रे इति देवऽपुत्रे। यज्ञस्य। नेत्री इति। शुचयत्ऽभिः। अर्कैः ॥२॥
ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 56; मन्त्र » 2
अष्टक » 3; अध्याय » 8; वर्ग » 8; मन्त्र » 2
अष्टक » 3; अध्याय » 8; वर्ग » 8; मन्त्र » 2
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The same subject of attributes of heaven is continued.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O men ! a learned person knows the bright heaven and earth along with the purifying and adorable (worthy of association) enlightened persons. He confers happiness on all, and who are full of much truth, are free from malice and leaders of the world. Inviolable, and having truthful wise men as their sons, he unites them and utilizes well, and thus becomes very luckily.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those persons are ever fortunate who having known thoroughly the attributes and properties of all things from earth to matter utilize them for the accomplishment of works.
Foot Notes - (उक्षमाणे ) सर्वान् प्राणिनः सुखः सिंचमाने । = Sprinkling all beings with happiness. (यज्ञस्य ) संसारव्यवहारस्य । = Of the dealing of the world.
इस भाष्य को एडिट करें