साइडबार
ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 20/ मन्त्र 4
इ॒त्था यथा॑ त ऊ॒तये॒ सह॑सावन्दि॒वेदि॑वे। रा॒य ऋ॒ताय॑ सुक्रतो॒ गोभिः॑ ष्याम सध॒मादो॑ वी॒रैः स्या॑म सध॒मादः॑ ॥४॥
स्वर सहित पद पाठइ॒त्था । यथा॑ । ते॒ । ऊ॒तये॑ । सह॑साऽवन् । दि॒वेऽदि॑वे । रा॒ये । ऋ॒ताय॑ । सु॒क्र॒तो॒ इति॑ सुऽक्रतो । गोभिः॑ । स्या॒म॒ । स॒ध॒ऽमादः॑ । वी॒रैः । स्या॒म॒ । स॒ध॒ऽमादः॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
इत्था यथा त ऊतये सहसावन्दिवेदिवे। राय ऋताय सुक्रतो गोभिः ष्याम सधमादो वीरैः स्याम सधमादः ॥४॥
स्वर रहित पद पाठइत्था। यथा। ते। ऊतये। सहसाऽवन्। दिवेऽदिवे। राये। ऋताय। सुक्रतो इति सुऽक्रतो। गोभिः। स्यामः। सधऽमादः। वीरैः। स्याम। सधऽमादः ॥४॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 20; मन्त्र » 4
अष्टक » 4; अध्याय » 1; वर्ग » 12; मन्त्र » 4
अष्टक » 4; अध्याय » 1; वर्ग » 12; मन्त्र » 4
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The duties of the enlightened persons are told further.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O mighty wise person ! we are ceaselessly endowed with noble speeches for protection and advancement and for the wealth earned with righteous conduct. Likewise you should also be. Let us be accompanied by the heroes day and night, living together.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Only those persons enjoy happiness who work hard with strength for acquisition of wealth by taking the army of the heroes with them.
Foot Notes - (ऋताय ) धर्म्मंव्यवहारेण प्राप्ताय । ऋगतौ (क्रया) अत्र गतेस्त्रिष्वर्थेषु प्राप्त्यर्थंग्रहणम् । = Received with righteous conduct. (सधमादः) सहस्थाना: । सहमद तृप्तयो: (चुरा०)। = Having the same place, living together.
इस भाष्य को एडिट करें