ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 43/ मन्त्र 17
सम॒श्विनो॒रव॑सा॒ नूत॑नेन मयो॒भुवा॑ सु॒प्रणी॑ती गमेम। आ नो॑ र॒यिं व॑हत॒मोत वी॒राना विश्वा॑न्यमृता॒ सौभ॑गानि ॥१७॥
स्वर सहित पद पाठसम् । अ॒श्विनोः॑ । अव॑सा । नूत॑नेन । म॒यः॒ऽभुवा॑ । सु॒ऽप्रनी॑ती । ग॒मे॒म॒ । आ । नः॒ । र॒यिम् । व॒ह॒त॒म् । आ । उ॒त । वी॒रान् । आ । विश्वा॑नि । अ॒मृ॒ता॒ । सौभ॑गानि ॥
स्वर रहित मन्त्र
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम। आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥१७॥
स्वर रहित पद पाठसम्। अश्विनोः। अवसा। नूतनेन। मयःऽभुवा। सुऽप्रनीती। गमेम। आ। नः। रयिम्। वहतम्। आ। उत। वीरान्। आ। विश्वानि। अमृता। सौभगानि ॥१७॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 43; मन्त्र » 17
अष्टक » 4; अध्याय » 2; वर्ग » 22; मन्त्र » 7
अष्टक » 4; अध्याय » 2; वर्ग » 22; मन्त्र » 7
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The subject of duties and attributes of a learned persons is described.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O teachers and preachers ! you confer joy adopting righteous policy and good guidance, and therefore convey to us wealth and brave and good progeny. By your unprecedented (new) protections, may we have imperishable riches, very good children and grandchildren, all kinds of prosperity and good fortunes.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - The teachers and preachers who lead all men to prosperity by teaching them modern and ancient sciences, become forever admirable.
Foot Notes - (वीरान् ) अत्युत्तमान् पुत्रपौत्रादीन् । पुत्रो वै वीरः (Stph 3, 3, 1, 12) । = Very good children and grandchildren. (सुप्रणीती ) धर्म्नी तियुक्तौ । = Endowed with or adopting righteous policy.
इस भाष्य को एडिट करें