ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 51/ मन्त्र 1
ऋषिः - स्वस्त्यात्रेयः
देवता - विश्वेदेवा:
छन्दः - निचृदनुष्टुप्
स्वरः - धैवतः
अग्ने॑ सु॒तस्य॑ पी॒तये॒ विश्वै॒रूमे॑भि॒रा ग॑हि। दे॒वेभि॑र्ह॒व्यदा॑तये ॥१॥
स्वर सहित पद पाठअग्ने॑ । सु॒तस्य॑ । पी॒तये॑ । विश्वैः॑ । ऊमे॑भिः । आ । ग॒हि॒ । दे॒वेभिः॑ । ह॒व्यऽदा॑तये ॥
स्वर रहित मन्त्र
अग्ने सुतस्य पीतये विश्वैरूमेभिरा गहि। देवेभिर्हव्यदातये ॥१॥
स्वर रहित पद पाठअग्ने। सुतस्य। पीतये। विश्वैः। ऊमेभिः। आ। गहि। देवेभिः। हव्यऽदातये ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 51; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 3; वर्ग » 5; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 3; वर्ग » 5; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - Behaviour of a highly learned person towards other enlightened men is pointed out.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O learned leader ! come with all the protecting enlightened persons in order to drink the juice of the various nourishing herbs. Come for giving articles worth-giving.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - If highly learned persons address all people along with an enlightened great scholar, they all enjoy bliss.
Foot Notes - (उमैभि:) रक्षणादिकर्तृभिस्सह । अव-रक्षणगति क्रान्तिप्रीतितृप्त्यवगम वृद्धिषु (भ्वा० ) = Protectors, lovers, knowers etc.. (हव्यदातये) दातव्यदानाय । हु-दानादनयोः आदाने च ( जुहो० ) अत्र दानार्थकः । = For giving in charity, what is worth giving.
इस भाष्य को एडिट करें