ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 60/ मन्त्र 1
ऋषिः - श्यावाश्व आत्रेयः
देवता - मरुतः
छन्दः - स्वराट्त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
ईळे॑ अ॒ग्निं स्वव॑सं॒ नमो॑भिरि॒ह प्र॑स॒त्तो वि च॑यत्कृ॒तं नः॑। रथै॑रिव॒ प्र भ॑रे वाज॒यद्भिः॑ प्रदक्षि॒णिन्म॒रुतां॒ स्तोम॑मृध्याम् ॥१॥
स्वर सहित पद पाठइळे॑ । अ॒ग्निम् । सु॒ऽअव॑सम् । नमः॑ऽभिः । इ॒ह । प्र॒ऽस॒त्तः । वि । च॒य॒त् । कृ॒तम् । नः॒ । रथैः॑ऽइव । प्र । भ॒रे॒ । वा॒ज॒यत्ऽभिः॑ । प्र॒ऽद॒क्षि॒णित् । म॒रुता॑म् । स्तोम॑म् । ऋ॒ध्या॒म् ॥
स्वर रहित मन्त्र
ईळे अग्निं स्ववसं नमोभिरिह प्रसत्तो वि चयत्कृतं नः। रथैरिव प्र भरे वाजयद्भिः प्रदक्षिणिन्मरुतां स्तोममृध्याम् ॥१॥
स्वर रहित पद पाठईळे। अग्निम्। सुऽअवसम्। नमःऽभिः। इह। प्रऽसत्तः। वि। चयत्। कृतम्। नः। रथैःऽइव। प्र। भरे। वाजयत्ऽभिः। प्रऽदक्षिणित्। मरुताम्। स्तोमम्। ऋध्याम् ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 60; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 3; वर्ग » 25; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 3; वर्ग » 25; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - What should men do is told further.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - As I am glad here with the honour received from others, so I intensely desire to have the knowledge and application of Agni (fire or electricity), which gives us much protection with due respect to the teachers. I gather what I have done, (reap what I have sown), I support the band of the thoughtful men who carry us to distant places with quick-going vehicles. Turning to the right (as a mark of respect), let me multiply the praise of the thoughtful persons.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Learned men should be glad to manifest the science of Agni (fire and or electricity) etc. by associating themselves with great scholars and scientists.
Foot Notes - (ईले) अधीच्छामि । ईधिरध्येषणाकर्मा (NKT 7, 4, 16 ) = Intensely long for. (अग्निम् ) विद्युतम् = Electricity. (ऋभ्याम्) वर्धयेयम् । ऋषु-वृद्धौ (दिवा० ) = Let me grow.
इस भाष्य को एडिट करें