ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 1/ मन्त्र 13
ऋषिः - भरद्वाजो बार्हस्पत्यः
देवता - अग्निः
छन्दः - भुरिक्पङ्क्ति
स्वरः - पञ्चमः
पु॒रूण्य॑ग्ने पुरु॒धा त्वा॒या वसू॑नि राजन्व॒सुता॑ ते अश्याम्। पु॒रूणि॒ हि त्वे पु॑रुवार॒ सन्त्यग्ने॒ वसु॑ विध॒ते राज॑नि॒ त्वे ॥१३॥
स्वर सहित पद पाठपु॒रूणि॑ । अ॒ग्ने॒ । पु॒रु॒धा । त्वा॒ऽया । वसू॑नि । रा॒ज॒न् । व॒सुता॑ । ते॒ । अ॒श्या॒म् । पु॒रूणि । हि । त्वे इति॑ । पु॒रु॒ऽवा॒र॒ । सन्ति॑ । अग्ने॑ । वसु॑ । वि॒ध॒ते । राज॑नि । त्वे इति॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
पुरूण्यग्ने पुरुधा त्वाया वसूनि राजन्वसुता ते अश्याम्। पुरूणि हि त्वे पुरुवार सन्त्यग्ने वसु विधते राजनि त्वे ॥१३॥
स्वर रहित पद पाठपुरूणि। अग्ने। पुरुधा। त्वाऽया। वसूनि। राजन्। वसुता। ते। अश्याम्। पुरूणि। हि। त्वे इति। पुरुऽवार। सन्ति। अग्ने। वसु। विधते। राजनि। त्वे इति ॥१३॥
ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 1; मन्त्र » 13
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 36; मन्त्र » 8
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 36; मन्त्र » 8
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - Now the duty of nourishing the people like God is told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O learned person! account of knowledge and wisdom, may I obtain much wealth and shining on many things in many places by your love and through your grace. O leader! you are worthy of acceptance by many in your kingship, there are many forms for him, who utilizes his wealth and distributes it to the needy. Be you our ruler.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those kings only are good who nourish their subjects like children, justly like God, giving up all partiality. Those subjects only are good who are devoted to God and loyal to their rulers.
Foot Notes - (राजन् ) विद्या विनयाभ्यां प्रकाशमान् । राज़-दीप्तौ (भ्वा०) Shining on account of knowledge and humility. (द्रव्याणि) = Articles, things.
इस भाष्य को एडिट करें