ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 22/ मन्त्र 1
ऋषिः - भरद्वाजो बार्हस्पत्यः
देवता - इन्द्र:
छन्दः - भुरिक्पङ्क्ति
स्वरः - पञ्चमः
य एक॒ इद्धव्य॑श्चर्षणी॒नामिन्द्रं॒ तं गी॒र्भिर॒भ्य॑र्च आ॒भिः। यः पत्य॑ते वृष॒भो वृष्ण्या॑वान्त्स॒त्यः सत्वा॑ पुरुमा॒यः सह॑स्वान् ॥१॥
स्वर सहित पद पाठयः । एकः॑ । इत् । हव्यः॑ । च॒र्ष॒णी॒नाम् । इन्द्र॑म् । तम् । गीः॒ऽभिः । अ॒भि । अ॒र्चे॒ । आ॒भिः । यः । पत्य॑ते । वृ॒ष॒भः । वृष्ण्य॑ऽवान् । स॒त्यः । सत्वा॑ । पु॒रु॒ऽमा॒यः । सह॑स्वान् ॥
स्वर रहित मन्त्र
य एक इद्धव्यश्चर्षणीनामिन्द्रं तं गीर्भिरभ्यर्च आभिः। यः पत्यते वृषभो वृष्ण्यावान्त्सत्यः सत्वा पुरुमायः सहस्वान् ॥१॥
स्वर रहित पद पाठयः। एकः। इत्। हव्यः। चर्षणीनाम्। इन्द्रम्। तम्। गीःऽभिः। अभि। अर्चे। आभिः। यः। पत्यते। वृषभः। वृष्ण्यऽवान्। सत्यः। सत्वा। पुरुऽमायः। सहस्वान् ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 22; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 6; वर्ग » 13; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 6; वर्ग » 13; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - Who is to be adored by God ? - is told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O men ! I worship with my speeches that Giver of great Wealth, who-one alone is worthy of adoration by all men. He is the Lord of the world. He is the 'Best', Almighty, Absolutely True at all times, Immutable, Omni-present, creator of many objects, and endowed with infinite strength. You should alĮ worship that One God alone.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O men ! never worship except that One God, Who is without a second (has no comparable) the Best or the Most Exalted, Absolute Existent, Absolute by conscious and Absolute Bliss, Dispenser of justice and Lord of all. Never worship any one else except Him.
Foot Notes - (हृभ्यः) स्तोतुमादातुतुमर्हः । - हु दानाचावनयो: दानावे च (जु०) अत्र आदानार्थग्रहणम् । माझ्- मानेशब्दे च । मन निर्माणार्थ प्रयोगः (जु०) । = Worthy of glorification or acceptance. (सत्वा) सर्वच स्थितः । = Omni-present. ( पुरुमाय:) बहूनां निर्माता |= Creator of many things.
इस भाष्य को एडिट करें