ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 4/ मन्त्र 2
ऋषिः - भरद्वाजो बार्हस्पत्यः
देवता - अग्निः
छन्दः - भुरिक्पङ्क्ति
स्वरः - पञ्चमः
स नो॑ वि॒भावा॑ च॒क्षणि॒र्न वस्तो॑र॒ग्निर्व॒न्दारु॒ वेद्य॒श्चनो॑ धात्। वि॒श्वायु॒र्यो अ॒मृतो॒ मर्त्ये॑षूष॒र्भुद्भूदति॑थिर्जा॒तवे॑दाः ॥२॥
स्वर सहित पद पाठसः । नः॒ । वि॒भाऽवा॑ । च॒क्षणिः॑ । न । वस्तोः॑ । अ॒ग्निः । व॒न्दारु॑ । वेद्यः॑ । चनः॑ । धा॒त् । वि॒श्वऽआ॑युः । यः । अ॒मृतः॑ । मर्त्ये॑षु । उ॒षः॒ऽभुत् । भूत् । अति॑थिः । जा॒तऽवे॑दाः ॥
स्वर रहित मन्त्र
स नो विभावा चक्षणिर्न वस्तोरग्निर्वन्दारु वेद्यश्चनो धात्। विश्वायुर्यो अमृतो मर्त्येषूषर्भुद्भूदतिथिर्जातवेदाः ॥२॥
स्वर रहित पद पाठसः। नः। विभाऽवा। चक्षणिः। न। वस्तोः। अग्निः। वन्दारु। वेद्यः। चनः। धात्। विश्वऽआयुः। यः। अमृतः। मर्त्येषु। उषःऽभुत्। भूत्। अतिथिः। जातऽवेदाः ॥२॥
ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 4; मन्त्र » 2
अष्टक » 4; अध्याय » 5; वर्ग » 5; मन्त्र » 2
अष्टक » 4; अध्याय » 5; वर्ग » 5; मन्त्र » 2
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - What attributes are of God is taught further (The concept of God is explained Ed.)
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O men! God is like the sun Illuminator of the day, is purifying like the fire, Resplendent, Worthy of being known, Eternal and Imperishable, Immortal among the mortals, Venerable like a guest who gets up early at the dawn (for meditation and practice of Yajna), is Omnipresent and Omniscient. He upholds all food materials and other articles. Let Him be auspicious to us.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O men ! all of you should adore only that one Lord of the world ( universe. Ed.) who is self-effulgent like the sun, worthy of being known, free from decay and death, venerable like a guest and is Omnipresent.
Foot Notes - (चक्षणि:) प्रकाशक: सूर्य: । चक्ष-प्रकथने दर्शनेऽपि (अदा० ) अत्र दर्शनार्थ: । = Like the sun which is illuminator. (जातवेदाः) यो जातेषु विद्यते, जातान् सर्वान् वेत्ति वा । जातवेदाः) जाते जाते विद्यते इति वा जातानि वेद वेति (NKT 7, 5, 10)। = He who is Omnipresent and Omniscient.
इस भाष्य को एडिट करें