Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 6 के सूक्त 42 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 42/ मन्त्र 3
    ऋषिः - भरद्वाजो बार्हस्पत्यः देवता - इन्द्र: छन्दः - अनुष्टुप् स्वरः - गान्धारः

    यदी॑ सु॒तेभि॒रिन्दु॑भिः॒ सोमे॑भिः प्रति॒भूष॑थ। वेदा॒ विश्व॑स्य॒ मेधि॑रो धृ॒षत्तन्त॒मिदेष॑ते ॥३॥

    स्वर सहित पद पाठ

    यदि॑ । सु॒तेभिः॑ । इन्दु॑ऽभिः । सोमे॑भिः । प्र॒ति॒ऽभूष॑थ । वेद॑ । विश्व॑स्य । मेधि॑रः । धृ॒षत् । तम्ऽत॑म् । इत् । आ । ई॒ष॒ते॒ ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    यदी सुतेभिरिन्दुभिः सोमेभिः प्रतिभूषथ। वेदा विश्वस्य मेधिरो धृषत्तन्तमिदेषते ॥३॥

    स्वर रहित पद पाठ

    यदि। सुतेभिः। इन्दुऽभिः। सोमेभिः। प्रतिऽभूषथ। वेद। विश्वस्य। मेधिरः। धृषत्। तम्ऽतम्। इत्। आ। ईषते ॥३॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 42; मन्त्र » 3
    अष्टक » 4; अध्याय » 7; वर्ग » 14; मन्त्र » 3

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O enlightened persons ! if you adorn the king, who is unifier of all is subduer of the wicked and who approaches you with respect and who knows political science well, (in theory and practice-with delighting wealth), he also will adorn you with good virtues.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those, who honor good men, adorn all with good virtues.

    Foot Notes - (इन्दुभि:) आनन्दकरैः । इन्दुः उन्दी-फ्लेदने (रुधा०) अत्र आनन्देन क्लेदनम् - आर्दकिरणम् इत्यर्थ:। = Delighting. (मेधिरः) सङ्गन्ता । मेधु — मेधा सङ्गमनयोहिंसायांच अत्र संगमनार्थकः (स्वा०) | = Unifier. (ईषते) प्राप्नोति । ईषतीति गतिकर्मा (NG 2,14):। = Approaches or attains.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top