साइडबार
ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 73/ मन्त्र 1
ऋषिः - भरद्वाजो बार्हस्पत्यः
देवता - बृहस्पतिः
छन्दः - त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
यो अ॑द्रि॒भित्प्र॑थम॒जा ऋ॒तावा॒ बृह॒स्पति॑राङ्गिर॒सो ह॒विष्मा॑न्। द्वि॒बर्ह॑ज्मा प्राघर्म॒सत्पि॒ता न॒ आ रोद॑सी वृष॒भो रो॑रवीति ॥१॥
स्वर सहित पद पाठयः । अ॒द्रि॒ऽभित् । प्र॒थ॒म॒ऽजाः । ऋ॒तऽवा॑ । बृह॒स्पतिः॑ । आ॒ङ्गि॒र॒सः । ह॒विष्मा॑न् । द्वि॒बर्ह॑ऽज्मा । प्रा॒घ॒र्म॒ऽसत् । पि॒ता । नः॒ । आ । रोद॑सी॒ इति॑ । वृ॒ष॒भः । रो॒र॒वी॒ति॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
यो अद्रिभित्प्रथमजा ऋतावा बृहस्पतिराङ्गिरसो हविष्मान्। द्विबर्हज्मा प्राघर्मसत्पिता न आ रोदसी वृषभो रोरवीति ॥१॥
स्वर रहित पद पाठयः। अद्रिऽभित्। प्रथमऽजाः। ऋतऽवा। बृहस्पतिः। आङ्गिरसः। हविष्मान्। द्विबर्हऽज्मा। प्राघर्मऽसत्। पिता। नः। आ। रोदसी इति। वृषभः। रोरवीति ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 73; मन्त्र » 1
अष्टक » 5; अध्याय » 1; वर्ग » 17; मन्त्र » 1
अष्टक » 5; अध्याय » 1; वर्ग » 17; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - How should a king be and like whom is told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O king ! you should be like the sun, who is dispenser of clouds, first born, producer of water, sustainer of the earth and other worlds, born from (the combination of) air and electricity, partaker of the oblations, the support of the earth in which fire is kindled-born by rubbing of two sticks (Aranis), repository and diffuser of heat, causer of rain, who is like our father, makes great sound in the two worlds-the heaven and the earth, through lightning etc.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - The king who is the destroyer of his enemies, as the sun is of clouds, the greatest, nourisher of the great and righteous persons, Rainer of happiness on earth, preaches justice among his subjects repeatedly, he being man of forgiving nature-like the earth and mighty, should behave like father towards his subjects.
Foot Notes - (अद्रिभित्) मेघच्छेत्ता । अद्रिरिति मेघनाम (NG 1, 10) = Breaker of the clouds. (बृहस्पतिः) बृहतां पृथिव्यादीनां पालक: । बृहस्पतिवृहतः पाता वा पालयिता वा (NKT 10, 1, 12 ) = Nourisher or sustainer of the earth and other worlds. (अङ्गिरसः) योऽङ्गिरसां वायु-विदयुताम् अयमुत्पन्न: । अङ्गिरा उप्लागिनः (S. Br. 1, 4, 1, 25) प्राणो वा अङ्गिरसः (S. Br. 6, 1, 2, 8) = Born of the air and electricity. (द्विबर्हज्मा) यो द्वाभ्या बृहते स द्विबर्हस्तेन द्विबर्हेण युक्ता ज्मा भूमिर्यस्य । = The supporter of the earth on which fire is kindled.
इस भाष्य को एडिट करें