ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 5/ मन्त्र 1
ऋषिः - भरद्वाजो बार्हस्पत्यः
देवता - अग्निः
छन्दः - त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
हु॒वे वः॑ सू॒नुं सह॑सो॒ युवा॑न॒मद्रो॑घवाचं म॒तिभि॒र्यवि॑ष्ठम्। य इन्व॑ति॒ द्रवि॑णानि॒ प्रचे॑ता वि॒श्ववा॑राणि पुरु॒वारो॑ अ॒ध्रुक् ॥१॥
स्वर सहित पद पाठहु॒वे । वः॒ । सू॒नुम् । सह॑सः । युवा॑नम् । अद्रो॑घऽवाचम् । म॒तिऽभिः॑ । यवि॑ष्ठम् । यः । इन्व॑ति । द्रवि॑णानि । प्रऽचे॑ताः । वि॒श्वऽवा॑राणि । पु॒रु॒ऽवारः॑ । अ॒ध्रुक् ॥
स्वर रहित मन्त्र
हुवे वः सूनुं सहसो युवानमद्रोघवाचं मतिभिर्यविष्ठम्। य इन्वति द्रविणानि प्रचेता विश्ववाराणि पुरुवारो अध्रुक् ॥१॥
स्वर रहित पद पाठहुवे। वः। सूनुम्। सहसः। युवानम्। अद्रोघऽवाचम्। मतिऽभिः। यविष्ठम्। यः। इन्वति। द्रविणानि। प्रऽचेताः। विश्वऽवाराणि। पुरुऽवारः। अध्रुक् ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 5; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 5; वर्ग » 7; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 5; वर्ग » 7; मन्त्र » 1
विषय - उत्तम राजा का वर्णन । उसके कर्त्तव्य ।
भावार्थ -
हे प्रजाजनो ! ( यः ) जो ( प्रचेताः ) उत्तम चित्त और ज्ञान वाला, ( पुरु-वारः ) बहुत से प्रजाजनों वा सदस्यों से वरण करने योग्य, (अध्रुक्) किसी से द्रोह न करने हारा होकर ( विश्व-वाराणि ) समस्त लोकों से स्वीकार करने योग्य ( द्रविणानि ) ऐश्वर्यो और ज्ञानों को ( इन्वति ) प्रदान करता है ऐसे ( अद्रोघवाचम् ) द्रोह रहित, प्रेम युक्त हितकारी वाणी बोलने हारे ( मतिभिः यविष्ठम् ) उत्तम प्रज्ञाओं से युक्त और बुद्धिमान्, बलवान् पुरुष को ( वः ) आप लोगों के लिये, वा आप लोगों में से ही ( सहसः सूनुम् ) बल के सञ्चालक और उत्पादक ( हुवे ) होने की प्रार्थना करता हूं ।
टिप्पणी -
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर - भरद्वाजो बार्हस्पत्य ऋषिः ॥ अग्निर्देवता ॥ छन्दः – १, ४ त्रिष्टुप् । २, ५, ६, ७ निचृत्त्रिष्टुप् । ३ भुरिक् पंक्ति: ॥ सप्तर्चं सूक्तम् ॥
इस भाष्य को एडिट करें