यजुर्वेद - अध्याय 14/ मन्त्र 21
ऋषिः - विश्वदेव ऋषिः
देवता - विदुषी देवता
छन्दः - निचृदनुष्टुप्
स्वरः - गान्धारः
0
मू॒र्द्धासि॒ राड् ध्रु॒वासि॑ ध॒रुणा॑ ध॒र्त्र्यसि॒ धर॑णी। आयु॑षे त्वा॒ वर्च॑से त्वा कृ॒ष्यै त्वा॒ क्षेमा॑य त्वा॥२१॥
स्वर सहित पद पाठमू॒र्द्धा। अ॒सि॒। राट्। ध्रु॒वा। अ॒सि॒। ध॒रुणा॑। ध॒र्त्री। अ॒सि॒। धर॑णी। आयु॑षे। त्वा॒। वर्च॑से। त्वा॒। कृ॒ष्यै। त्वा॒। क्षेमा॑य। त्वा॒ ॥२१ ॥
स्वर रहित मन्त्र
मूर्धासि राड्धु्रवासि धरुणा धर्त्र्यसि धरणी । आयुषे त्वा वर्चसे त्वा कृष्यै त्वा क्षेमाय त्वा ॥
स्वर रहित पद पाठ
मूर्द्धा। असि। राट्। ध्रुवा। असि। धरुणा। धर्त्री। असि। धरणी। आयुषे। त्वा। वर्चसे। त्वा। कृष्यै। त्वा। क्षेमाय। त्वा॥२१॥
Translation -
You are the apex, brilliant and bright. (1) You are set firm, supporting others. (2) You are sustainer like earth. (3) I invoke you for long life. (4) You for lustre. (5) You for farming. (6) You for comprehensive good. (7)
Notes -
This verse is addressed to the lady of the house. Murdha, शिरोभूता, head; apex. Rat, या राजते सा, one that shines; or one that rules. Dharuna, dhartri and dharani, have more or less the same meaning being derived from the same verb root У to support. Krsyai, सस्यनिष्पत्त्तये, for producing food grains; for farmIng. Tva, त्वां परिगृह्ण्णामि इति शेष: (І accept) you. ‘I accept’ is to be understood. The wording of this and the following verse shows that it has nothing to do with the bricks of any type.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal