ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 103/ मन्त्र 4
ऋषिः - कुत्स आङ्गिरसः
देवता - इन्द्र:
छन्दः - विराट्त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
तदू॒चुषे॒ मानु॑षे॒मा यु॒गानि॑ की॒र्तेन्यं॑ म॒घवा॒ नाम॒ बिभ्र॑त्। उ॒प॒प्र॒यन्द॑स्यु॒हत्या॑य व॒ज्री यद्ध॑ सू॒नुः श्रव॑से॒ नाम॑ द॒धे ॥
स्वर सहित पद पाठतत् । ऊ॒चुषे॑ । मानु॑षा । इ॒मा । यु॒गानि॑ । की॒र्तेन्य॑म् । म॒घऽवा । नाम॑ । बिभ्र॑त् । उ॒प॒ऽप्र॒यन् । द॒स्यु॒ऽहत्या॑य । व॒ज्री । यत् । ह॒ । सू॒नुः । श्रव॑से । नाम॑ । द॒धे ॥
स्वर रहित मन्त्र
तदूचुषे मानुषेमा युगानि कीर्तेन्यं मघवा नाम बिभ्रत्। उपप्रयन्दस्युहत्याय वज्री यद्ध सूनुः श्रवसे नाम दधे ॥
स्वर रहित पद पाठतत्। ऊचुषे। मानुषा। इमा। युगानि। कीर्तेन्यम्। मघऽवा। नाम। बिभ्रत्। उपऽप्रयन्। दस्युऽहत्याय। वज्री। यत्। ह। सूनुः। श्रवसे। नाम। दधे ॥ १.१०३.४
ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 103; मन्त्र » 4
अष्टक » 1; अध्याय » 7; वर्ग » 16; मन्त्र » 4
अष्टक » 1; अध्याय » 7; वर्ग » 16; मन्त्र » 4
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - How is Indra is taught further in the fourth Mantra.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - Let us also have name and fame which a Maghava (Noble Commander of an army) arned with all powerful weapons, the son of a hero and himself acting like the sun that dispels darkness and thus gladdens all people has for the admirable destruction of robbers and thieves etc. and for the acquisition of wealth and reputation in human life, approaching learned and righteous persons.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
(ऊचुषे) वक्तुमर्हाय = For admirable purpose
(युगानि) वर्षाणि = Years.
(श्रवसे) धनाय = For wealth and reputation.
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - As the sun upholding water and the parts of time gladdens all by dispelling darkness for the delight of all beings, in the same manner, the commander of an army should earn good reputation in his life by slaying his enemies and by acquiring wealth for the happiness of all.
Translator's Notes -
श्रवः इति धननाम (निघ० २.१०) श्रवः-श्रूयत इति सतः इति निरुक्ते (१०.१५ ) श्रव इच्छमान: (ऋ. १.१२६. १) व्याख्यायांनिरुक्तकारः प्रशंसामिच्छमानः तस्माद् यशोऽर्थकः |