ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 35/ मन्त्र 2
ऋषिः - हिरण्यस्तूप आङ्गिरसः
देवता - सविता
छन्दः - विराट्त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
आ कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ वर्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृतं॒ मर्त्यं॑ च । हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना दे॒वो या॑ति॒ भुव॑नानि॒ पश्य॑न् ॥
स्वर सहित पद पाठआ । कृ॒ष्णेन॑ । रज॑सा । वर्त॑मानः । नि॒ऽवे॒शय॑न् । अ॒मृत॑म् । मर्त्य॑म् । च॒ । हि॒र॒ण्यये॑न । स॒वि॒ता रथे॒न॑ । आ । दे॒वः । या॒ति॒ । भुव॑नानि । पश्य॑न् ॥
स्वर रहित मन्त्र
आ कृष्णेन रजसा वर्तमानो निवेशयन्नमृतं मर्त्यं च । हिरण्ययेन सविता रथेना देवो याति भुवनानि पश्यन् ॥
स्वर रहित पद पाठआ । कृष्णेन । रजसा । वर्तमानः । निवेशयन् । अमृतम् । मर्त्यम् । च । हिरण्ययेन । सविता रथेन । आ । देवः । याति । भुवनानि । पश्यन्॥
ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 35; मन्त्र » 2
अष्टक » 1; अध्याय » 3; वर्ग » 6; मन्त्र » 2
अष्टक » 1; अध्याय » 3; वर्ग » 6; मन्त्र » 2
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - (1) In the case of God, the meaning of the Mantra is- The Supreme Lord is upholding all spheres with His Glorious power of attraction and with the gift of knowledge which makes the joy producing activities possible. He vouchsafes true knowledge to mortal men. He bestows immortality on the dwellers of the earth. The Self-effulgent Lord upholds all the worlds and makes everything and the form and color of all objects clear and distinct. (2) In the case of the Sun the meaning of the Mantra is— The Lustrous Sun is upholding all spheres with his brilliant Power of attraction and with the gift of light which makes the happiness-producing activities possible. He vouchsafes the band of rays to the abode of mortal man or fixes his place for it. He bestows rain which produces vegetation and hence is a source of life on the earth. The brilliant sun upholds all the worlds and makes everything visible and the form and color of all objects clear and distinct.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
( कृष्णेन ) कर्षति येन. स कृष्णः तेन कृषेर्वर्णे ( उणा० ३.४) इति नक् प्रत्ययः । अत्राङ् पूर्वकत्वात् आकर्षणार्थो गृह्यते ॥ = gravitating.
(रजसा) लोकसमूहेन सह लोका रजांस्युच्यन्ते ( निरु० ४.१९) = Worlds or spheres. ( अमृतम् ) अन्तर्यामितया वेदद्वारा च मोक्षसाधकं सत्यं ज्ञानं दृष्टिद्वाराऽमृतात्मकं रसं वा । = True knowledge which leads to immortality or sap through the rain.
(हिरण्ययेन) ज्योतिर्मयेन अनन्तेन यशसा तेजोमयेन वा
ज्योतिर्हिरण्यम् (शत० ४.३.१.२१) ।
= Full of light, glorious or brilliant.
[सविता] सर्वेषां प्रसविता = God as Creator of all.
[२] प्रकाशवृष्टिरसानां च प्रसविता = The Sun source of light, rain and sap. [रथेन] रहति-जानाति गच्छति गमयति वा येन तेन रथो रहतेर्गतिकर्मण: [निरु० ९.११] = Chariot in the form of knowledge in the case of God and Chariot metaphorically in the case of the Sun.
[पश्यन्] [१] प्रेक्षमाणः = Seeing-in case of God.
[२]दर्शयन् = Causing or enabling to see, in the case of the Sun. [देव:] दीव्यति प्रकाशयतीति = Giver of Light, Refulgent.
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - There is Shleshalankara or double meaning here. As the earth and other worlds uphold men and other creatures, in the same way, the solar world upholds the earth and other spheres by its attracting power or gravitation. God upholds the sun and other worlds by His power. In this way, all worlds are upheld in proper order. Without this, it is not possible for any world with weight and velocity to stay in its axis. Without the rotation of the worlds it is not possible to have the parts of time like the seconds, hours, days and nights, fortnights, months, seasons and years etc.
Translator's Notes -
Rishi Dayananda gives double meaning of the Mantra taking the word ( सविता ) in the sense of God and the sun, for which he has quoted from the Brahmanas. The following quotations from the Shatapath, Kaushitaki and other Brahmahas can be aptly given. सविता वै देवानां प्रसविता [शतपथ १.१.२.१७] [जैमिनीयोपनिषद् ब्राह्मणे ३.१८.३] सविता वै प्रसविता [कौषीतकी ब्रा० ६.१४] यो ह्येव सविता स प्रजापतिः । [शत० १२.३.५.१ - गोपथ ब्रा० पू० ५.२२] प्रजापतिर्वै सविता [ताण्ड्य महाब्राह्मणे १६.५.१७] असावादित्यो देवः सविता [ शत० ६.३.१.१८]॥ These quotations clearly show that the word Savita) stands both for God and the sun.