ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 42/ मन्त्र 2
यो नः॑ पूषन्न॒घो वृको॑ दुः॒शेव॑ आ॒दिदे॑शति । अप॑ स्म॒ तं प॒थो ज॑हि ॥
स्वर सहित पद पाठयः । नः॒ । पू॒ष॒न् । अ॒घः । वृकः॑ । दुः॒शेव॑ । आ॒ऽदिदे॑शति । अप॑ । स्म॒ । तम् । प॒थः । ज॒हि॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
यो नः पूषन्नघो वृको दुःशेव आदिदेशति । अप स्म तं पथो जहि ॥
स्वर रहित पद पाठयः । नः । पूषन् । अघः । वृकः । दुःशेव । आदिदेशति । अप । स्म । तम् । पथः । जहि॥
ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 42; मन्त्र » 2
अष्टक » 1; अध्याय » 3; वर्ग » 24; मन्त्र » 2
अष्टक » 1; अध्याय » 3; वर्ग » 24; मन्त्र » 2
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - Those who put obstacles in the path of righteousness or Royal Roads should be removed, is taught in the Second Mantra.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O nourisher, learned person, drive away from our path, (annihilate or throw away as the need be) a sinner who is a thief, a wicked, inauspicious person who deserves punishment for causing suffering to others, and who lies in wait to injure us.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
(अघः) अयं पापं विद्यते यस्मिन् सः = Sinner (वृक:) स्तेन: वृक इति स्तेन नाम ( निघ० ३.२४) = Thief.( दुःशेव:) दु:खे शाययितुमर्ह:= Punishable.
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Men should kill, throw away or imprison with the help of education, knowledge and army those wicked thieves who take away others' property. By so doing, they should make all roads and paths free from fear and danger. As God punishes the wicked according to their actions, in the same manner, we should also make them noble by giving proper Vedic education and suitable punishment.
इस भाष्य को एडिट करें