ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 12/ मन्त्र 9
ऋषिः - गाथिनो विश्वामित्रः
देवता - इन्द्राग्नी
छन्दः - निचृद्गायत्री
स्वरः - षड्जः
इन्द्रा॑ग्नी रोच॒ना दि॒वः परि॒ वाजे॑षु भूषथः। तद्वां॑ चेति॒ प्र वी॒र्य॑म्॥
स्वर सहित पद पाठइन्द्रा॑ग्नी॒ इति॑ । रो॒च॒ना । दि॒वः । परि॑ । वाजे॑षु । भू॒ष॒थः॒ । तत् । वा॒म् । चे॒ति॒ । प्र । वी॒र्य॑म् ॥
स्वर रहित मन्त्र
इन्द्राग्नी रोचना दिवः परि वाजेषु भूषथः। तद्वां चेति प्र वीर्यम्॥
स्वर रहित पद पाठइन्द्राग्नी इति। रोचना। दिवः। परि। वाजेषु। भूषथः। तत्। वाम्। चेति। प्र। वीर्यम्॥
ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 12; मन्त्र » 9
अष्टक » 3; अध्याय » 1; वर्ग » 12; मन्त्र » 4
अष्टक » 3; अध्याय » 1; वर्ग » 12; मन्त्र » 4
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The duties of the administrators or rulers further elaborated.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O army and its commander ! as the air and electricity adorn the works with light and speed, in the same manner, let the brave soldiers decorate or bring honor to you in the battles by securing the victory. That is what shows your strength and vigor.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those rulers who have the best men and material in the army and its commanders, are always victorious.
Translator's Notes -
(रोचना) रोचनानि रुचिकराणि कर्माणि। = Interesting or charming acts. (चेति) सज्ञपयति = Denotes.