ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 43/ मन्त्र 8
ऋषिः - गोपवन आत्रेयः सप्तवध्रिर्वा
देवता - इन्द्र:
छन्दः - त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
शु॒नं हु॑वेम म॒घवा॑न॒मिन्द्र॑म॒स्मिन्भरे॒ नृत॑मं॒ वाज॑सातौ। शृ॒ण्वन्त॑मु॒ग्रमू॒तये॑ स॒मत्सु॒ घ्नन्तं॑ वृ॒त्राणि॑ सं॒जितं॒ धना॑नाम्॥
स्वर सहित पद पाठशु॒नम् । हु॒वे॒म॒ । म॒घवा॑नम् । इन्द्र॑म् । अ॒स्मिन् । भरे॑ । नृऽत॑मम् । वाज॑ऽसातौ । शृ॒ण्वन्त॑म् । उ॒ग्रम् । ऊ॒तये॑ । स॒मत्ऽसु॑ । घ्नन्त॑म् । वृ॒त्राणि॑ । स॒म्ऽजित॑म् । धना॑नाम् ॥
स्वर रहित मन्त्र
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ। शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम्॥
स्वर रहित पद पाठशुनम्। हुवेम। मघवानम्। इन्द्रम्। अस्मिन्। भरे। नृऽतमम्। वाजऽसातौ। शृण्वन्तम्। उग्रम्। ऊतये। समत्ऽसु। घ्नन्तम्। वृत्राणि। सम्ऽजितम्। धनानाम्॥
ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 43; मन्त्र » 8
अष्टक » 3; अध्याय » 3; वर्ग » 7; मन्त्र » 8
अष्टक » 3; अध्याय » 3; वर्ग » 7; मन्त्र » 8
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The same subject of friends and well wishers is continued.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O men ! we enjoy happiness (like that by drinking the Soma/juice of the powerful herbs and drugs etc.) by approaching a highly learned person. He is giver of the knowledge of all sciences, destroyer of all miseries of ignorance etc., conveys wisdom to all being the best among leaders. In making distinction between knowledge and ignorance, the battle between the learned and ignorant persons, destroys all adversaries in the disputes between the righteous and un-righteous men. Such a man is conqueror of all wealth. listening to all attentively and then examining well. He is fierce to the wicked and man of exalted nature. We approach him for inculcating the virtues like knowledge and humility. You should also enjoy happiness by approaching such a noble and splendid person.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - It is the duty of men to seek blessings or shelter of the enlightened persons in order to eliminate ignorance and poverty, to generate knowledge and wealth and to increase constant bliss.
Foot Notes - (इन्द्रम् ) अविद्या दिक्लेशविदर्त्तारम् = The destroyer of the miseries (like ignorance, egotism, attachment, aversion and fear of death). (भरे ) देवासुरविद विद्वत्सङ्ग्रामे । भरे इति संग्रामनाम (NG 2, 17 ) = In the battle between good and bad, the learned and the ignorant. (वाजसातौ ) ज्ञानाज्ञानयोर्विभागे । वाजसातौ इति संग्राम नाम (NG 2, 17 ) = The discrimination between knowledge and ignorance. (वृत्राणि) धनानि । वृत्रमिति धननाम (NG 2,10) = Riches, wealth.
इस भाष्य को एडिट करें