Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 3 के सूक्त 44 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 44/ मन्त्र 1
    ऋषिः - गोपवन आत्रेयः सप्तवध्रिर्वा देवता - इन्द्र: छन्दः - निचृद्बृहती स्वरः - मध्यमः

    अ॒यं ते॑ अस्तु हर्य॒तः सोम॒ आ हरि॑भिः सु॒तः। जु॒षा॒ण इ॑न्द्र॒ हरि॑भिर्न॒ आ ग॒ह्या ति॑ष्ठ॒ हरि॑तं॒ रथ॑म्॥

    स्वर सहित पद पाठ

    अ॒यम् । ते॒ । अ॒स्तु॒ । ह॒र्य॒तः । सोमः॑ । आ । हरि॑ऽभिः । सु॒तः । जु॒षा॒णः । इ॒न्द्र॒ । हरि॑ऽभिः । नः॒ । आ । ग॒हि॒ । आ । ति॒ष्ठ॒ । हरि॑तम् । रथ॑म् ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    अयं ते अस्तु हर्यतः सोम आ हरिभिः सुतः। जुषाण इन्द्र हरिभिर्न आ गह्या तिष्ठ हरितं रथम्॥

    स्वर रहित पद पाठ

    अयम्। ते। अस्तु। हर्यतः। सोमः। आ। हरिऽभिः। सुतः। जुषाणः। इन्द्र। हरिऽभिः। नः। आ। गहि। आ। तिष्ठ। हरितम्। रथम्॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 44; मन्त्र » 1
    अष्टक » 3; अध्याय » 3; वर्ग » 8; मन्त्र » 1

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O Indra (desirous of prosperity ) ! the abundant wealth you have acquired by legitimate means like the use of horses in the battles, using that properly, mount on your charming chariot with your steads and come to us.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those are kind persons who desire the prosperity of others and are glad to see others attaining prosperity.

    Foot Notes - (सोमः ) ऐश्वय्यंवृन्दः = Abundant wealth. (हर्यंत:) कामयमानस्य = Desirous. (रथम् ) रमणीयं यानम् । रथो रंहतेर्गतिकर्मणः (स्थिरतेर्वास्थाद् विपरीतस्य ) रममाणोऽस्मिन तिष्ठतीति वा ( NRT 9, 2, 11) श्रीयास्काचार्यः । = Charming vehicle.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top