ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 47/ मन्त्र 1
ऋषिः - गोपवन आत्रेयः सप्तवध्रिर्वा
देवता - इन्द्र:
छन्दः - निचृत्त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
म॒रुत्वाँ॑ इन्द्र वृष॒भो रणा॑य॒ पिबा॒ सोम॑मनुष्व॒धं मदा॑य। आ सि॑ञ्चस्व ज॒ठरे॒ मध्व॑ ऊ॒र्मिं त्वं राजा॑सि प्र॒दिवः॑ सु॒ताना॑म्॥
स्वर सहित पद पाठम॒रुत्वा॑न् । इ॒न्द्र॒ । वृ॒ष॒भः । रणा॑य । पिब॑ । सोम॑म् । अ॒नु॒ऽस्व॒धम् । मदा॑य । आ । सि॒ञ्च॒स्व॒ । ज॒ठरे॑ । मध्वः॑ । ऊ॒र्मिम् । त्वम् । राजा॑ । अ॒सि॒ । प्र॒ऽदिवः॑ । सु॒ताना॑म् ॥
स्वर रहित मन्त्र
मरुत्वाँ इन्द्र वृषभो रणाय पिबा सोममनुष्वधं मदाय। आ सिञ्चस्व जठरे मध्व ऊर्मिं त्वं राजासि प्रदिवः सुतानाम्॥
स्वर रहित पद पाठमरुत्वान्। इन्द्र। वृषभः। रणाय। पिब। सोमम्। अनुऽस्वधम्। मदाय। आ। सिञ्चस्व। जठरे। मध्वः। ऊर्मिम्। त्वम्। राजा। असि। प्रऽदिवः। सुतानाम्॥
ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 47; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 3; वर्ग » 11; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 3; वर्ग » 11; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The duties of a ruler are told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - A opulent ruler ! you have many noble men under you. You are mighty, and drink the Soma (juice of invigorating herbs and drugs) for your happiness and vigor in the battle fought with the wicked, and stock suitable good food. Have sweet Soma (juice) in full measures in your belly. Because, you are the lord of the wealth of various kinds generated from the light of knowledge and humility, therefore have its' drink.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O king ! if you desire to achieve victory, health, vigor and long life, then observe Brahmacharya, (continence) study and practice the science of archery (weaponry), self-control and regularity in all duties of life, suitable food and walking etc.
Foot Notes - (मरुत्वान ) मरुतः प्रशस्ता मनुष्या विद्यन्ते यस्य सः – He who has noble men with or under him. (प्रदिवः) प्रकर्षेण विद्या विनय प्रकाशस्य | = Of the light of knowledge and humility.
इस भाष्य को एडिट करें