Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 3 के सूक्त 47 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 47/ मन्त्र 2
    ऋषिः - गोपवन आत्रेयः सप्तवध्रिर्वा देवता - इन्द्र: छन्दः - निचृत्त्रिष्टुप् स्वरः - धैवतः

    स॒जोषा॑ इन्द्र॒ सग॑णो म॒रुद्भिः॒ सोमं॑ पिब वृत्र॒हा शू॑र वि॒द्वान्। ज॒हि शत्रूँ॒रप॒ मृधो॑ नुद॒स्वाथाभ॑यं कृणुहि वि॒श्वतो॑ नः॥

    स्वर सहित पद पाठ

    स॒ऽजोषाः॑ । इ॒न्द्र॒ । सऽग॑णः । म॒रुत्ऽभिः॑ । सोम॑म् । पि॒ब॒ । वृ॒त्र॒ऽहा । शू॒र॒ । वि॒द्वान् । ज॒हि । शत्रू॑न् । अप॑ । मृधः॑ । नु॒द॒स्व॒ । अथ॑ । अभ॑यम् । कृ॒णु॒हि॒ । वि॒श्वतः॑ । नः॒ ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    सजोषा इन्द्र सगणो मरुद्भिः सोमं पिब वृत्रहा शूर विद्वान्। जहि शत्रूँरप मृधो नुदस्वाथाभयं कृणुहि विश्वतो नः॥

    स्वर रहित पद पाठ

    सऽजोषाः। इन्द्र। सऽगणः। मरुत्ऽभिः। सोमम्। पिब। वृत्रऽहा। शूर। विद्वान्। जहि। शत्रून्। अप। मृधः। नुदस्व। अथ। अभयम्। कृणुहि। विश्वतः। नः॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 47; मन्त्र » 2
    अष्टक » 3; अध्याय » 3; वर्ग » 11; मन्त्र » 2

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O Indra (king, causer of prosperity) ! rejoicing with and accompanied by the group of heroes, you are radiant mighty like the winds, like the Sun and know all sciences. Those heroes drink the Soma (juice of invigorating herbs plants etc.) You are the slayer of the wicked enemies as the Sun is of the clouds. Kill all the enemies and drive away the malevolent enemy fighting with them in the battles and make us safe and fearless from all sides.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those king and officers only attain everywhere happiness, who are free from all fear, are friendly to one another, and blessed with perfect physical and spiritual power by the observance of Brahmacharya (continence) self-control and proper and regular diet and walking etc. Destroy those enemies who are victorious in battles and establish fearlessness among the people.

    Foot Notes - (मरुद्भिः ) वायुभिरिव वीरै: सह | मरुतः-मित राविणो वाऽमितरोचिनो वा महद् । द्रवन्तीति वा (NRT 11, 2, 14.) = With heroes who are mighty like the winds. (वृत्रहा ) मेघस्य हन्ता सूर्य इव । वृत्र इति (NG 1, 10) =Like the sun, stay annihilator of the clouds. ( मुधः ) सङ्ग्रामाम् । मुध इति मेघनाम (NG 2, 7) = Battles.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top