ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 56/ मन्त्र 1
ऋषिः - प्रजापतिर्वैश्वामित्रो वाच्यो वा
देवता - विश्वेदेवा:
छन्दः - निचृत्त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
न ता मि॑नन्ति मा॒यिनो॒ न धीरा॑ व्र॒ता दे॒वानां॑ प्रथ॒मा ध्रु॒वाणि॑। न रोद॑सी अ॒द्रुहा॑ वे॒द्याभि॒र्न पर्व॑ता नि॒नमे॑ तस्थि॒वांसः॑॥
स्वर सहित पद पाठन । ता । मि॒न॒न्ति॒ । मा॒यिनः॑ । न । धीराः॑ । व्र॒ता । दे॒वाना॑म् । प्र॒थ॒मा । ध्रु॒वाणि॑ । न । रोद॑सी॒ इति॑ । अ॒द्रुहा॑ । वे॒द्याभिः॑ । न । पर्व॑ताः । नि॒ऽनमे॑ । त॒स्थि॒ऽवांसः॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
न ता मिनन्ति मायिनो न धीरा व्रता देवानां प्रथमा ध्रुवाणि। न रोदसी अद्रुहा वेद्याभिर्न पर्वता निनमे तस्थिवांसः॥
स्वर रहित पद पाठन। ता। मिनन्ति। मायिनः। न। धीराः। व्रता। देवानाम्। प्रथमा। ध्रुवाणि। न। रोदसी इति। अद्रुहा। वेद्याभिः। न। पर्वताः। निऽनमे। तस्थिऽवांसः॥
ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 56; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 4; वर्ग » 1; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 4; वर्ग » 1; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The attributes of God are told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O men ! the inviolable and primitive noble acts that have been taught by God for the benefit of the reliable enlightened persons, can not be violated by the deceitful wicked persons, nor by good men of meditative nature. They can not be transgressed in the heaven and earth, nor by teachers and preachers, free from malice. They can not be violated by the subjects whether living on the hills or low regions. You should also know them well and act in accordance with them.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - No one has the power of transgressing the laws enacted by God. All should have communion with that God, Who is the treasure of mercy and Whose acts are like immeasurable ocean and givers of abiding peace.
Foot Notes - (मिनन्ति ) हिंसन्ति | = Violate or transgress. (अद्रुहा ) द्रोहर हितावध्यापकोपदेशकौ = Teachers and preachers. who are free from malice. (निनमे ) नमनीये स्थाने । = In a low region.
इस भाष्य को एडिट करें