ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 24/ मन्त्र 1
का सु॑ष्टु॒तिः शव॑सः सू॒नुमिन्द्र॑मर्वाची॒नं राध॑स॒ आ व॑वर्तत्। द॒दिर्हि वी॒रो गृ॑ण॒ते वसू॑नि॒ स गोप॑तिर्नि॒ष्षिधां॑ नो जनासः ॥१॥
स्वर सहित पद पाठका । सु॒ऽस्तु॒तिः । शव॑सः । सू॒नुम् । इन्द्र॑म् । अ॒र्वा॒ची॒नम् । राध॑से । आ । व॒व॒र्त॒त् । द॒दिः । हि । वी॒रः । गृ॒ण॒ते । वसू॑नि । सः । गोऽप॑तिः । निः॒ऽसिधा॑म् । नः॒ । ज॒ना॒सः॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
का सुष्टुतिः शवसः सूनुमिन्द्रमर्वाचीनं राधस आ ववर्तत्। ददिर्हि वीरो गृणते वसूनि स गोपतिर्निष्षिधां नो जनासः ॥१॥
स्वर रहित पद पाठका। सुऽस्तुतिः। शवसः। सूनुम्। इन्द्रम्। अर्वाचीनम्। राधसे। आ। ववर्तत्। ददिः। हि। वीरः। गृणते। वसूनि। सः। गोऽपतिः। निःऽसिधाम्। नः। जनासः ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 24; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 6; वर्ग » 11; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 6; वर्ग » 11; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The virtues of a son born to a person who has observed Brahmacharya are stated.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O learned man ! let him be our ruler who is brave and learned, and gives away wealth to a man of admirable deeds. We, the performers of auspicious pious acts, desire this. Which praise may bring us that son of powerful person, who is young? Who utilizes wealth in such a manner that leads him towards the combination of riches?
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O men ! let him be our and your ruler who is the son of a person that has observed Brahmacharya (continence) for a long period; and has also observed Brahmacharya. He is a man of admired character and conduct and gives happiness.
Foot Notes - (शवस:) बहुबलवतः । शव इति बलनाम (NG 2,9)। = Of a very mighty person. (गुणते) प्रशंसितकर्म्मणें । = Of a man of admirable action. (वीर:) व्याप्तविद्याशौय्र्यादिगुणः । वीरः वाग गतिव्यान्तिप्रजनकान्त्यस् न् खादनेषु अत्न व्याप्त्ययग्रहणम् । = He who is endowed with knowledge, bravery and other virtues. (निष्षिधाम्) नितरां शासितॄणां मङ्गलाचाराणाम् । = Of auspicious conduct.
इस भाष्य को एडिट करें