ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 26/ मन्त्र 1
अ॒हं मनु॑रभवं॒ सूर्य॑श्चा॒हं क॒क्षीवाँ॒ ऋषि॑रस्मि॒ विप्रः॑। अ॒हं कुत्स॑मार्जुने॒यं न्यृ॑ञ्जे॒ऽहं क॒विरु॒शना॒ पश्य॑ता मा ॥१॥
स्वर सहित पद पाठअ॒हम् । मनुः॑ । अ॒भ॒व॒म् । सूर्यः॑ । च॒ । अ॒हम् । क॒क्षीवा॑न् । ऋषिः॑ । अ॒स्मि॒ । विप्रः॑ । अ॒हम् । कुत्स॑म् । आ॒र्जु॒ने॒यम् । नि । ऋ॒ञ्जे॒ । अ॒हम् । क॒विः । उ॒शना॑ । पश्य॑त । मा॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
अहं मनुरभवं सूर्यश्चाहं कक्षीवाँ ऋषिरस्मि विप्रः। अहं कुत्समार्जुनेयं न्यृञ्जेऽहं कविरुशना पश्यता मा ॥१॥
स्वर रहित पद पाठअहम्। मनुः। अभवम्। सूर्यः। च। अहम्। कक्षीवान्। ऋषिः। अस्मि। विप्रः। अहम्। कुत्सम्। आर्जुनेयम्। नि। ऋञ्जे। अहम्। कविः। उशना। पश्यत। मा ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 26; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 6; वर्ग » 15; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 6; वर्ग » 15; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The attributes of God are stated.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O men ! I, God the creator of the world, am Supreme Teacher of all sciences like a thoughtful scholar. I am illuminator of all like the suns, Delighter of all like the moon, and Omnipresent Supreme being that directs the whole world and its events. I am like a Rishi-the divine visionary or know of the real meaning of the mantras. I am like a genius knower of all subjects, and promt a hero to use thunderbolt-like powerful weapon manufactured by an upright learned scientist. I am a Kavi,-knower of all Shastras i.e. Omniscient, desiring the welfare of all. Behold me, that is, realize Me within.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O men ! realize that God with true knowledge, observance of Dharma and the practice of Yoga. In fact, He is the Supreme Minister, Illuminator of all resplendent objects, the Greatest Teacher, Just Omniscient and Benevolent.
Foot Notes - (मनु:) मननशीली विद्वान् इब सर्वविद्याविज्ञापकः । मनु:-मन-ज्ञाने (दिवा:) ये विद्वांसस्ते मनव: (Stph 8, 6, 3, 18 ) प्रजापतिर्वै मनुः सहीदं सर्वममनुत (Stph 6, 6, 1, 19) । = Supreme Teacher of all sciences like a thoughtful scholar. (कक्षीवान् ) सर्वसृष्टिकक्षा विद्यन्ते यस्मिन्त्सः कक्षीवान्- कक्ष्यावानिति (NKT 6, 3, 11 ) । = Who has under Him all the events of the whole world i. e. Omnipresent. One who directs the whole universe. (कुत्सम् ) बज्रम् | = Thunderbolt and other powerful weapons. (अर्जुनेयम् ) अर्जुनेनर्जुना विदुषा निष्पादित मिव । = As made by an upright scientist. (उशना ) सर्वहितङ्कामयमानः । = Desiring the welfare of all. Sayanacharya, Prof. Wilson, Griffith and others take Kaksheevan, Kutsa, Arjuna, Kavi and Uhana as the Proper Nouns, of particular persons, but it is against the fundamental principles of the Vevic terminology already elucidated. The Rishi Vamadeva is the visionary of the mantra, and not the author.
इस भाष्य को एडिट करें