ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 33/ मन्त्र 11
इ॒दाह्नः॑ पी॒तिमु॒त वो॒ मदं॑ धु॒र्न ऋ॒ते श्रा॒न्तस्य॑ स॒ख्याय॑ दे॒वाः। ते नू॒नम॒स्मे ऋ॑भवो॒ वसू॑नि तृ॒तीये॑ अ॒स्मिन्त्सव॑ने दधात ॥११॥
स्वर सहित पद पाठइ॒दा । अह्नः॑ पी॒तिम् । उ॒त । वः॒ । मद॑म् । धुः॒ । न । ऋ॒ते । श्रा॒न्तस्य॑ । स॒ख्याय॑ । दे॒वाः । ते । नू॒नम् । अ॒स्मे इति॑ । ऋ॒भ॒वः॒ । वसू॑नि । तृ॒तीये॑ । अ॒स्मिन् । सव॑ने । द॒धा॒त॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
इदाह्नः पीतिमुत वो मदं धुर्न ऋते श्रान्तस्य सख्याय देवाः। ते नूनमस्मे ऋभवो वसूनि तृतीये अस्मिन्त्सवने दधात ॥११॥
स्वर रहित पद पाठइदा। अह्नः। पीतिम्। उत। वः। मदम्। धुः। न। ऋते। श्रान्तस्य। सख्याय। देवाः। ते। नूनम्। अस्मे। इति। ऋभवः। वसूनि। तृतीये। अस्मिन्। सवने। दधात ॥११॥
ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 33; मन्त्र » 11
अष्टक » 3; अध्याय » 7; वर्ग » 2; मन्त्र » 6
अष्टक » 3; अध्याय » 7; वर्ग » 2; मन्त्र » 6
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The attributes of learned persons are stated.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O intelligent persons ! let you understand that the learned persons provide you delight in the mid-day with an ideal drink. They are capable to accomplish this with the friendliness of those persons who have annihilated the sins with their austere steps. We urge you to hold riches for our sake, so that we render it for a noble and final cause.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those who act vigorously at the present time, they become rich. And those who do not enjoy the association of learned persons, they become deprived of richness and always live as paupers.
Foot Notes - (अह्नः) दिनस्य मध्ये | = In the mid-day. (पीतिम् ) पानम् । = Ideal drink. (श्रान्तस्य ) तपसा हतकिल्विषस्य | = Of the one who has smashed the sins. (सख्याय) मित्रभावाय | = In order to acquire friendliness. (सेवने)। = In the performance of noble act. (दधात ) धारयतं । = Hold.
इस भाष्य को एडिट करें