ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 73/ मन्त्र 1
यद॒द्य स्थः प॑रा॒वति॒ यद॑र्वा॒वत्य॑श्विना। यद्वा॑ पु॒रू पु॑रुभुजा॒ यद॒न्तरि॑क्ष॒ आ ग॑तम् ॥१॥
स्वर सहित पद पाठयत् । अ॒द्य । स्थः॒ । पा॒रा॒ऽवति॑ । यत् । आ॒र्वा॒ऽवति॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । यत् । वा॒ । पु॒रु । पु॒रु॒ऽभु॒जा॒ । यत् । अ॒न्तरि॑क्षे । आ । ग॒त॒म् ॥
स्वर रहित मन्त्र
यदद्य स्थः परावति यदर्वावत्यश्विना। यद्वा पुरू पुरुभुजा यदन्तरिक्ष आ गतम् ॥१॥
स्वर रहित पद पाठयत्। अद्य। स्थः। पराऽवति। यत्। अर्वाऽवति। अश्विना। यत्। वा। पुरु। पुरुऽभुजा। यत्। अन्तरिक्षे। आ। गतम् ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 73; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 11; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 11; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - How should men and women behave is told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O men and women! come here today for acquiring of the knowledge of air and electricity (energy. Ed.), which are nourishers of many, whether they are far remote or near at hand or are in large measures in the sky.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those men and women, who enter the household life after acquiring knowledge through the observance of Brahmacharya, are also able to accomplish technology well.
Foot Notes - (अश्विना ) वायुविद्युतौ । अश्विनी व्यश्नुवाते सम् (NKT 12, 1, 1) व्यापकत्वाद् वायुविद्युतावत्र गृहीतौ | = Air and electricity. (पुरुमुजा ) बहुपालकौ । पुरु इति बहुनाम (NG 3, 1 ) भुज-पानाभ्यवहारयोः (रुधा० ) अत्रपालनार्थग्रहणम् । = Nourishers or sustainers of many.
इस भाष्य को एडिट करें