ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 73/ मन्त्र 2
इ॒ह त्या पु॑रु॒भूत॑मा पु॒रू दंसां॑सि॒ बिभ्र॑ता। व॒र॒स्या या॒म्यध्रि॑गू हु॒वे तु॒विष्ट॑मा भु॒जे ॥२॥
स्वर सहित पद पाठइ॒ह । त्या । पु॒रु॒ऽभूत॑मा । पु॒रु । दंसां॑सि । बिभ्र॑ता । व॒र॒स्या । या॒मि॒ । अध्रि॑गू॒ इत्यध्रि॑ऽगू । हु॒वे । तु॒विःऽत॑मा । भु॒जे ॥
स्वर रहित मन्त्र
इह त्या पुरुभूतमा पुरू दंसांसि बिभ्रता। वरस्या याम्यध्रिगू हुवे तुविष्टमा भुजे ॥२॥
स्वर रहित पद पाठइह। त्या। पुरुऽभूतमा। पुरु। दंसांसि। बिभ्रता। वरस्या। यामि। अध्रिगू इत्यध्रिऽगू। हुवे। तुविःऽतमा। भुजे ॥२॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 73; मन्त्र » 2
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 11; मन्त्र » 2
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 11; मन्त्र » 2
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The yardstick of ideal behaviour is stated.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O my wife ! you also should use or apply, for various purposes, the air and electricity which pervade many places, uphold many works, are very good and powerful. They go to distant places abundantly which I use for the enjoyment of many desirable things and by which I accomplish many desires.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Where husbands and wives are of suitable merits, actions and temperaments and are handsome, there the knowledge of physics and other sciences becomes easy ( for their issues. Ed.).
Foot Notes - (अध्रिगू) अधिकगन्तारौ । = Going much to distant places. (तुविष्टमा) अतिशयेन बलिष्ठो । तुवि इति बहुनाम (NG 3, 1) अत्र बहुबलग्रहणम् ! = Very mighty. (दसांसि ) कर्म्मणि । दंस इति कर्मनाम ( NG 2, 11)| = Actions.
इस भाष्य को एडिट करें