यजुर्वेद - अध्याय 16/ मन्त्र 37
ऋषिः - कुत्स ऋषिः
देवता - रुद्रा देवताः
छन्दः - निचृदार्षी त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
0
नमः॒ स्रुत्या॑य च॒ पथ्या॑य च॒ नमः॒ काट्या॑य च॒ नीप्या॑य च॒ नमः॒ कुल्या॑य च सर॒स्याय च॒ नमो॑ नादे॒या॑य च वैश॒न्ताय॑ च॥३७॥
स्वर सहित पद पाठनमः॑। स्रुत्या॑य। च॒। पथ्या॑य। च॒। नमः॑। काट्या॑य। च॒। नीप्या॑य। च॒। नमः॑। कुल्या॑य। च॒। स॒र॒स्या᳖य। च॒। नमः॑। ना॒दे॒याय॑। च॒। वै॒श॒न्ताय॑। च॒ ॥३७ ॥
स्वर रहित मन्त्र
नमः स्रुत्याय च पथ्याय च नमः काट्याय च नीप्याय च नमः कुल्याय च सरस्याय च नमो नादेयाय च वैशन्ताय च नमः कूप्याय ॥
स्वर रहित पद पाठ
नमः। स्रुत्याय। च। पथ्याय। च। नमः। काट्याय। च। नीप्याय। च। नमः। कुल्याय। च। सरस्याय। च। नमः। नादेयाय। च। वैशन्ताय। च॥३७॥
Translation -
Our homage be to him, who rules over pathways; (1) and rules over highways. (2) Ourhomage be to him, who rules over wells; (3) and rules over springs. (4) Our homage be to him, who rules over canals; (5) and rules over lakes. (6) Our homage be to him, who rules over rivers; (7) and rules over ponds. (8)
Notes -
Srutyāya, स्रुतिः क्षुद्रमार्गः, तत्र भवः स्रुत्यः तस्मै, to one who is found on (or rules over) pathways. Katyaya, : :, to one who rules over wells. Also, काट: विषमो मार्गः, difficult terrain. Nipyāya, नीचैर्यन्ति यत्र आपः सः नीपः, तत्र भकः, तस्मै, where the downward waters flow, a skirt of mountains; to one who rules over them, Also, a spring, Vaiśantāya, वेशन्तः तडागः, a pond.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal