ऋग्वेद - मण्डल 2/ सूक्त 35/ मन्त्र 15
ऋषिः - गृत्समदः शौनकः
देवता - अपान्नपात्
छन्दः - निचृत्त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
अयां॑समग्ने सुक्षि॒तिं जना॒यायां॑समु म॒घव॑द्भ्यः सुवृ॒क्तिम्। विश्वं॒ तद्भ॒द्रं यदव॑न्ति दे॒वा बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीराः॑॥
स्वर सहित पद पाठअयां॑सम् । अ॒ग्ने॒ । सु॒ऽक्षि॒तिम् । जना॑य । अयां॑सम् । ऊँ॒ इति॑ । म॒घव॑त्ऽभ्यः । सु॒ऽवृ॒क्तिम् । विश्व॑म् । तत् । भ॒द्रम् । यत् । अव॑न्ति । दे॒वाः । बृ॒हत् । व॒दे॒म॒ । वि॒दथे॑ । सु॒ऽवीराः॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
अयांसमग्ने सुक्षितिं जनायायांसमु मघवद्भ्यः सुवृक्तिम्। विश्वं तद्भद्रं यदवन्ति देवा बृहद्वदेम विदथे सुवीराः॥
स्वर रहित पद पाठअयांसम्। अग्ने। सुऽक्षितिम्। जनाय। अयांसम्। ऊँ इति। मघवत्ऽभ्यः। सुऽवृक्तिम्। विश्वम्। तत्। भद्रम्। यत्। अवन्ति। देवाः। बृहत्। वदेम। विदथे। सुऽवीराः॥
ऋग्वेद - मण्डल » 2; सूक्त » 35; मन्त्र » 15
अष्टक » 2; अध्याय » 7; वर्ग » 24; मन्त्र » 5
अष्टक » 2; अध्याय » 7; वर्ग » 24; मन्त्र » 5
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The qualities of learned persons are underlined.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O learned person! may we endowed with good physical and spiritual powers, tell you whose arms are always ready to defend noble persons and their land, about that Great God-at the Yajnas. Such a person has given up all ignoble wicked deeds, and is ever ready to defend good men and righteous wealthy persons. It is always a noble and grand cause that is championed by the truthful and enlightened persons.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those persons always deserve honor who protect the righteous men and women, punish the wicked and are engaged in doing noble deeds in order to bring about the welfare of the world.
Foot Notes - (अपांसम्) अपो प्राप्तवन्तौ दोदंण्डी येन तम। = Who has active and strong shoulder or arms. (सुवृक्तिम् ) सुष्ठुवक्तिः दुस्तकर्मवर्जनं यस्य तम्। = Who has given up all ignoble and wicked. deeds. (विदथे) यज्ञे। विदथ इति यज्ञनांम (N.G. 3-17) = On the occasion of Yajnas. (साक्षीतिम्) शोभनां भूमिम्। क्षितिरीतिपृथ्वी (N.G. 1, 1)= Good land.
इस भाष्य को एडिट करें