यजुर्वेद - अध्याय 1/ मन्त्र 13
ऋषिः - परमेष्ठी प्रजापतिर्ऋषिः
देवता - इन्द्रो देवता । अग्निः यज्ञो देवता
छन्दः - निचृत् उष्णिक्,भूरिक् आर्ची गायत्री,भुरिक् उष्णिक्,
स्वरः - ऋषभः
0
यु॒ष्माऽइन्द्रो॑ऽवृणीत वृत्र॒तूर्य्ये॑ यू॒यमिन्द्र॑मवृणीध्वं वृत्र॒तूर्ये॒ प्रोक्षि॑ता स्थ। अ॒ग्नये॑ त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑म्य॒ग्नीषोमा॑भ्यां त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि। दैव्या॑य॒ कर्म॑णे शुन्धध्वं देवय॒ज्यायै॒ यद्वोऽशु॑द्धाः पराज॒घ्नुरि॒दं व॒स्तच्छु॑न्धामि॥१३॥
स्वर सहित पद पाठयु॒ष्माः। इन्द्रः॑। अ॒वृ॒णी॒त॒। वृ॒त्र॒तूर्य्य॒ इति॑ वृत्र॒ऽतूर्य्ये॑। यू॒यम्। इन्द्र॑म्। अ॒वृ॒णी॒ध्व॒म्। वृ॒त्र॒तूर्य्य॒ इति॑ वृ॒त्र॒ऽतूर्य्ये॑। प्रोक्षि॑ता॒ इति॒ प्रऽउ॑क्षिताः। स्थ॒। अ॒ग्नये॑। त्वा॒। जुष्ट॑म्। प्र। उ॒क्षा॒मि॒। अ॒ग्नीषोमा॑भ्याम्। त्वा॒। जुष्ट॑म्। प्रऽउ॒क्षा॒मि॒ ॥ दैव्या॑य। कर्म॑णे। शु॒न्ध॒ध्व॒म्। दे॒व॒य॒ज्याया॒ इति॑ देवऽय॒ज्यायै॑। यत्। वः॒। अशु॑द्धाः। प॒रा॒ज॒घ्नुरिति॑ पराऽज॒घ्नुः। इ॒दम्। वः॒ तत्। शु॒न्धा॒मि॒ ॥१३॥
स्वर रहित मन्त्र
युष्माऽइन्द्रो वृणीत वृत्रतूर्ये यूयमिन्द्रमवृणीध्वँ वृत्रतूर्ये प्रोक्षिता स्थ । अग्नये त्वा जुष्टम्प्रोक्षामियग्नीषोमाभ्यान्त्वा जुष्टम्प्रोक्षामि । दैव्याय कर्मणे शुन्धध्वन्देवयज्यायै यद्वोशुद्धाः पराजघ्नुरिदँवस्तच्छुन्धामि ॥
स्वर रहित पद पाठ
युष्माः। इन्द्रः। अवृणीत। वृत्रतूर्य्य इति वृत्रऽतूर्य्ये। यूयम्। इन्द्रम्। अवृणीध्वम्। वृत्रतूर्य्य इति वृत्रऽतूर्य्ये। प्रोक्षिता इति प्रऽउक्षिताः। स्थ। अग्नये। त्वा। जुष्टम्। प्र। उक्षामि। अग्नीषोमाभ्याम्। त्वा। जुष्टम्। प्रऽउक्षामि॥ दैव्याय। कर्मणे। शुन्धध्वम्। देवयज्याया इति देवऽयज्यायै। यत्। वः। अशुद्धाः। पराजघ्नुरिति पराऽजघ्नुः। इदम्। वः तत्। शुन्धामि॥१३॥
Translation -
At the time of struggle against ignorance,the resplendent Lord selected you and at the same time you selected the resplendent Lord. (1) You have been соnѕесгаted. (2) I sprinkle you to be favoured by the adorable Lord. (3) I sprinkle you to be favoured by the Lord adorable and blissful. (4) For this divine function, for pleasing gods, get purified. Whatever part of yours has become impure by pollution, that I hereby purify. (5)
Notes -
Indra, the resplendent Lord. Avrmita, selected; also encompassed or surrounded. The word is derived from वृ which has two meanings, to elect or select and to cover or encompass. Griffith suggests here a play on words as the word वृत्र also is derived from the same verb. Indra selected you and encompassed Vrtra. Vrtra, nescience, ignorance. The word वृत्र is derived from वृ to cover, or from वृत् to roll, or from वृध् to grow. Vrtra is so called because he covered, he rolled and he grew. (Nir. II. 17). A cloud is also called vrtra, for it covers the rays of the sun, rolls and grows. For legendists Vrtra was an asura, son of Tvasta. Indra was his enemy and after a fierce battle killed him. The battle of Indra and Vrtra is the topic of many verses in the Veda. But to etymologists, whatever covers is vrtra, and whatever pierces or destroys that cover is indra. Vrtraturye, іn the battle with Vrtra. वृत्रतूय इति संग्रामनामसु पठितम् (Nigh. II. 17). Proksitah, consecrated; sprinkled. Yad vah asuddhah parajaghnuh, so that your impurities may be removed away. Devayajyayai, for pleasing gods, i. e. the enlightened ones. Daivyaya karmane, for divine function, i. e. the sacrifice. c. f. श्रेष्ठतमाय कर्मणे(Yv. I. 1). Sacrifice in its abstract sense is a divine and most sublime sentiment, which may be put into action in countless ways.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal